Traducción de Informes de Sostenibilidad en la Unión Europea

05/11/2023
traducción de informes de sostenibilidad

Traducción de Informes de Sostenibilidad en la Unión Europea: por qué es importante y cómo cumplir con la Directiva de Informes de Sostenibilidad Corporativa de la UE (CSRD, por sus siglas en inglés). A medida que el mundo se enfrenta a desafíos ambientales y sociales cada vez mayores, son más las empresas que publican informes de sostenibilidad para mostrar su compromiso con las prácticas comerciales sostenibles. Estos informes brindan a las partes interesadas información valiosa sobre el desempeño ambiental, social y de gobierno (ESG) de una empresa, lo que puede ayudarlos a tomar decisiones informadas sobre inversiones, asociaciones y decisiones de compra. Sin embargo, para garantizar que los informes sean accesibles para las partes interesadas de toda la UE, deben traducirse a los idiomas apropiados.

En este artículo, exploraremos:

  • por qué la traducción de informes de sostenibilidad es esencial para las empresas que operan en la UE,
  • cómo cumplir con la nueva directiva de informes de sostenibilidad corporativa, y
  • por qué es esencial elegir un proveedor de servicios lingüísticos (LSP) con experiencia en la traducción de informes de sostenibilidad.

¿Por qué traducir informes de sostenibilidad?

La Unión Europea es una región diversa con 24 idiomas oficiales (¡y muchos idiomas regionales y minoritarios!), y las empresas que operan en varios países de la UE deben asegurarse de que sus informes de sostenibilidad sean accesibles para las partes interesadas en cada uno de estos países. La traducción de estos informes a los idiomas más relevantes para los objetivos de la empresa ayuda a garantizar que todas las partes interesadas puedan acceder a la información y tomar decisiones informadas en función de ella. Además, la publicación de un informe de sustentabilidad en el idioma local demuestra que la empresa está comprometida con la transparencia y el compromiso con las partes interesadas locales.

Traducir informes de sostenibilidad no se trata solo de lenguaje; también se trata de matices culturales. Una empresa de traducción con experiencia comprenderá el contexto cultural en el que se leerá el informe y puede brindar orientación sobre cómo adaptar el informe para garantizar que sea culturalmente apropiado. Por ejemplo, en algunas culturas, se considera inapropiado discutir ciertos temas abiertamente, por lo que una empresa de traducción puede ayudar a identificar cualquier problema potencial y encontrar formas adecuadas de abordarlo.

Cómo cumplir con la nueva Directiva de Informes de Sostenibilidad Corporativa (CSRD) en términos de accesibilidad lingüística

El Consejo Europeo aprobó recientemente una nueva directiva de informes de sostenibilidad empresarial que tiene como objetivo mejorar la coherencia, la comparabilidad y la fiabilidad de la información de sostenibilidad divulgada por las empresas. La nueva directiva se aplicará a todas las grandes empresas de la UE y a todas las PYME que cotizan en bolsa, aproximadamente 50 000 empresas en total. Requerirá que las empresas divulguen información sobre su desempeño, políticas y riesgos de sostenibilidad, utilizando un marco estandarizado. Para cumplir con la nueva directiva, las empresas deberán:

  • Desarrollar una política de informes de sostenibilidad que describa su enfoque para los informes de sostenibilidad.
  • Identificar sus riesgos y oportunidades de sostenibilidad y divulgarlos en su informe de sostenibilidad.
  • Divulgar los impactos ambientales, sociales y de gobernanza (ESG) de sus actividades, productos y servicios, utilizando un conjunto estandarizado de indicadores.
  • Revelar cómo están abordando los riesgos y oportunidades de sostenibilidad, incluidos sus objetivos y metas de sostenibilidad, y las medidas que están tomando para lograrlos.
  • Incluya una declaración de la gerencia de la empresa sobre el desempeño, las políticas y los riesgos de sostenibilidad de la empresa.
  • Obtener aseguramiento independiente de su informe de sustentabilidad, cuando corresponda.

Para cumplir con la nueva Directiva de Informes de Sostenibilidad Corporativa (CSRD) del Consejo Europeo en términos de accesibilidad lingüística, las empresas deben divulgar información sobre sostenibilidad en el idioma o idiomas oficiales del Estado miembro en el que están registradas. También incluye disposiciones que alientan a las empresas a proporcionar información sobre sostenibilidad en otros idiomas para satisfacer las necesidades de las partes interesadas en los diferentes países donde operan. Por lo tanto, las empresas deben seguir los siguientes pasos:

Identificar los idiomas de los Estados miembros

El primer paso es identificar el idioma o los idiomas oficiales del Estado o los Estados miembros en los que opera la empresa. Esta información se puede corroborar en el sitio web oficial de la UE o consultando con las autoridades locales.

Elaborar el informe de sostenibilidad en el idioma original

El informe de sostenibilidad debe prepararse en el idioma que la empresa suele utilizar para las comunicaciones internas y externas. Es un paso importante para garantizar la precisión y la consistencia, y que el informe esté escrito de una forma clara y concisa que refleje con precisión los valores y objetivos de la empresa.

Proporcionar las traducciones obligatorias del informe de sostenibilidad

Las empresas deben proporcionar traducciones del informe de sostenibilidad en los idiomas oficiales de los Estados miembros en los que operan, si esos idiomas son diferentes del idioma en el que se preparó originalmente el informe.

Considere las necesidades de las partes interesadas

Aunque no es obligatorio, las empresas también deben tener en cuenta las necesidades de las partes interesadas que pueden solicitar información en idiomas distintos de los idiomas oficiales de los Estados miembros en los que opera la empresa. Esto es particularmente relevante si hay minorías lingüísticas significativas o si la empresa quiere llegar a un público más amplio. Por ejemplo, si la empresa tiene una cantidad significativa de empleados, clientes o inversionistas que hablan un idioma en particular, puede ser beneficioso proporcionar traducciones en ese idioma.

Utilice un servicio de traducción profesional

Es importante utilizar un servicio de traducción profesional que tenga experiencia en la traducción de informes de sostenibilidad y que esté familiarizado con la terminología y los conceptos utilizados en los informes de sostenibilidad. Esto puede ayudar a garantizar que las traducciones sean precisas y de alta calidad.

Al seguir estos pasos, las empresas pueden asegurarse de que sus informes de sostenibilidad sean accesibles para las partes interesadas en los idiomas oficiales de los Estados miembros en los que operan y en otros idiomas, según sea necesario. Traducir los informes de sustentabilidad a todos los idiomas relevantes para la empresa y garantizar que sean culturalmente apropiados muestra el compromiso con la transparencia y la consideración de las partes interesadas locales. Por otro lado, no hacer que el contenido sea accesible para las partes interesadas podría dañar la reputación y perder la confianza de los inversores.

Por qué elegir un LSP con experiencia en la traducción de informes de sostenibilidad

Traducir informes de sostenibilidad requiere un conjunto específico de habilidades y experiencia. Una empresa de traducción con experiencia en esta área comprenderá la terminología técnica utilizada en los informes de sustentabilidad y podrá garantizar que la traducción sea precisa y coherente. También podrán asesorar sobre cualquier matiz cultural que deba tenerse en cuenta y garantizar que la traducción sea adecuada para el público objetivo.

Además, una empresa de traducción especializada estará familiarizada con las normas y estándares relevantes que se aplican a los informes de sustentabilidad, incluida la nueva directiva de informes de sustentabilidad corporativa. También puede considerar asociarse con una empresa que se alinee con sus objetivos de sostenibilidad. Por ejemplo, Win & Winnow es una empresa de traducción carbono neutral, una Empresa B certificada y miembro del Pacto Global. Nos esforzamos por generar un impacto social, ambiental y económico positivo. Cada vez que eliges trabajar con nosotros, contribuyes a que esto suceda.

Share This Story, Choose Your Platform!

Sustentabilidad, Traducción

 posts

Traducción de Informes de Sostenibilidad en la Unión Europea

05/11/2023
traducción de informes de sostenibilidad

Akun Pro Filipina Akun Pro Macau Akun Pro Rusia Akun Pro Internasional Akun Pro Rusia Akun Pro Inggris Akun Pro Perancis Akun Pro Lebanon Akun Pro Asia Akun Pro Hongkong Akun Pro China Akun Pro Inggris Akun Pro Internasional Akun Pro Perancis Akun Pro Rusia Akun Pro Taiwan Akun Pro Inggris Akun Pro Sensasional Akun Pro Inggris Akun Pro Perancis Akun Pro Sensasional Akun Pro Inggris Akun Pro Macau Akun Pro China Akun Pro Eropa Akun Pro Internasional Akun Pro Inggris Akun Pro Inggris Akun Pro Jerman Akun Pro Singapore Akun Pro VIP Spain Akun Pro Singapore Akun Pro Pragmatic Akun Pro Malaysia Akun Pro Malaysia Akun Pro Lebanon Akun Pro Eropa Akun Pro Jepang Akun Pro Internasional Akun Pro Rusia Situs Gacor Server Luar Negeri Akun Pro Malaysia Akun Pro Myanmar Akun Pro Brazil Bocoran Slot Gacor Akun Pro Rusia Akun Pro Hongkong Akun Pro Internasional Akun Pro Eropa Link Server Luar Akun Pro Pay4d Daftar Akun WSO Akun Pro Belanda Akun Pro Rusia