El proceso de traducción consta de diferentes etapas que involucran la intervención de una variedad de especialistas; no solo implica transmitir un mensaje a otro idioma, sino que también requiere la coordinación y revisión de diferentes profesionales. En ese sentido, contar con un proveedor de servicios lingüÃsticos capaz de ofrecer servicios integrales es crucial para cualquier empresa que desee localizar su contenido. La maquetación multilingüe (Desktop Publishing), comúnmente conocida como DTP, se ha convertido en una parte cada vez más importante del proceso de traducción dentro de la industria de la localización, ya que proporciona a los clientes un documento final perfectamente diseñado y adaptado.
¿Qué es la maquetación multilingüe (Desktop Publishing)?
La maquetación multilingüe o desktop publishing es el proceso en el que el material traducido se convierte en un documento debidamente diseñado y listo para imprimir, que respeta las particularidades de la cultura del mercado objetivo. Para llevar a cabo esta tarea, los profesionales de DTP utilizan software de maquetación que les permite rediseñar el archivo y modificar sus textos, gráficos, ilustraciones y longitud del contenido con precisión.
Aunque pueda sonar simple, no es una tarea fácil. Los profesionales de DTP deben tener experiencia lingüÃstica y un amplio conocimiento de la ingenierÃa de archivos. Además, el proceso de edición exige tener en cuenta detalles especÃficos como esquemas de color, estilos de fuente, gráficos e imágenes para garantizar que estén adaptados correctamente a un formato compatible con la cultura objetivo.
¿Cuándo se requiere la maquetación multilingüe (Desktop Publishing)?
Siempre que necesites traducir materiales textuales como volantes, e-books, folletos, trÃpticos, anuncios, manuales de productos, archivos médicos y sitios web, entre otros, el servicio de DTP es una herramienta perfecta que asegurará que cada uno de ellos sea reestructurado y formateado de manera atractiva y coherente, sin importar el público objetivo.
El proceso
Primero, el cliente envÃa el documento que necesita ser formateado en un archivo de InDesign o en un PDF exportado. Después de eso, los traductores asumen la responsabilidad y trabajan en él con la ayuda de una herramienta de traducción automática (CAT tools), ya que eso les permite centrarse en el texto y garantizar la calidad y consistencia.
Una vez que se completa la traducción, el project manager pasa el documento al equipo de maquetación multilingüe (Desktop Publishing) para que trabajen en su formato. Durante ese proceso, se aseguran de que los valores numéricos reflejen la moneda local, la hora y la fecha, y verifican que las imágenes estén correctamente localizadas para la cultura del mercado objetivo, mientras intentan mantener el estilo y el diseño fieles al documento original.
Antes de exportar la versión final, los lingüistas realizan una revisión posterior al diseño para buscar inconsistencias como errores tipográficos, cortes de lÃnea incorrectos, omisiones y texto truncado. Señalan errores y hacen notas para que los profesionales de DTP puedan corregir todo y dejar el documento perfectamente editado.
Beneficios de la maquetación multilingüe (DTP)
Uno de los aspectos más beneficiosos de los servicios de maquetación multilingüe (Desktop Publishing) es que mejora la calidad del proceso de traducción en sà mismo. Contar con especialistas en DTP enfocados en el diseño y formato, permite a los lingüistas dedicarse completamente a su tarea de traducción.
Además, contar con un equipo de DTP contribuye al rápido desarrollo de un proyecto porque están especialmente capacitados para trabajar con una variedad de programas que les permiten llevar a cabo sus tareas de manera rápida y eficiente, reduciendo el riesgo de inconsistencias.
En Win & Winnow, nuestros profesionales de DTP están capacitados para asumir proyectos de diferentes tamaños, idiomas y formatos, sin importar cuál sea su plataforma. Apoyamos todo el espectro de herramientas de publicación, incluyendo Adobe Suite, Acrobat, Framemaker, PageMaker, InDesign, Illustrator, Photoshop, AutoCAD, Corel Draw, Corel Ventura, Freehand, Microsoft Suite, Publisher, Visio, QuarkXpress, Quicksilver, Interleaf, y podemos entregar traducciones listas y los archivos en el formato original, para una gestión simple del contenido.
¡Para obtener más información sobre nuestros servicios de maquetación multilingüe, contáctanos!