Hablemos sobre Memorias de Traducción

01/31/2022
hablemos de memorias de traducción

Las memorias de traducción (TM) son bases de datos lingüísticas donde se almacenan todas las traducciones para su uso futuro. Las entradas en una memoria de traducción incluyen oraciones en el idioma original (fuente) y su traducción a otro idioma (meta). En este blog hablaremos con más detalle en qué consisten, por qué son importantes para nuestros clientes y cuáles son sus beneficios.

¿Qué son las memorias de traducción?

Las memorias de traducción (TM) son tecnologías de traducción que consisten en ser la base de datos del léxico de una compañía, cliente o usuario. Cada base de datos se centra en recopilar segmentos de texto que ya han sido utilizados previamente con la intención de que estos puedan llegar a ser aprovechados de nuevo.

Esto significa que a la hora de empezar una nueva traducción, los traductores no se ven en la obligación de empezar desde cero. A través de las memorias de traducción, estos pueden apoyarse en sus trabajos realizados y con cada proyecto ir enriqueciendo la base de datos, sumando así nuevo contenido traducido que podrá ser reutilizado a futuro.

¿Cómo funcionan las memorias de traducción?

En principio, el traductor debe subir su contenido a una CAT tool que mediante su software comenzará a escanear el texto base para encontrar cualquier tipo de contenido ya traducido que coincida con la memoria de traducción.  La memoria de traducción habitualmente trabaja en segundo plano a través de las CAT tools, sugiriendo palabras o frases casi idénticas que se hayan formado en traducciones anteriores almacenadas en su memoria.

¿Por qué son importantes las memorias de traducción?

Las memorias de traducción son importantes por varias razones, entre ellas porque: aseguran una traducción consistente en los documentos debido a que visibilizan un mismo hilo de palabras en los textos; centralizan el trabajo en una sola plataforma, ya que permiten a los traductores remitirse a una sola base de datos y de esta manera construir un lenguaje unificado; por último y no menos importante porque proveen adaptabilidad sometiendo a las traducciones a una revisión continua y haciendo posible que cada compañía, cliente o usuario modifique la voz de su marca.

Beneficios de usar memorias de traducción

Asimismo, la implementación de memorias de traducción proporciona una serie de beneficios, principalmente la reducción de costos, la mejora de la calidad y la optimización de los tiempos de trabajo. Veamos con más detalle en qué consisten.

Reducción de costos

Trabajar con memorias de traducción permite identificar y clasificar rápidamente el contenido en nuevo contenido, contenido similar, contenido repetido o traducido previamente. Esto reduce de forma drástica los costos a mediano y largo plazo porque se reutilizan traducciones previamente aprobadas y cuya calidad fue monitoreada.

Una mejor calidad

Las herramientas de traducción permiten procesar varios formatos de archivo y generar archivos traducidos con un diseño similar; esto reduce los esfuerzos de formateo. El software de traducción junto a las herramientas de control de calidad facilita la gestión de la terminología y los controles de calidad automatizados, lo que reduce las traducciones incoherentes, los problemas gramaticales y ortográficos o los errores numéricos y de otro significado.

Optimización de plazos

Otro beneficio de utilizar memorias de traducción es la optimización de la productividad en las diferentes etapas de un proyecto de traducción. El software de traducción también permite el trabajo colaborativo en tiempo real cuando los equipos deben ampliarse para cumplir con plazos estrictos.

Impulsa la productividad y presupuesto de tu proyecto de traducción

En Win & Winnow trabajamos con todas las herramientas de traducción del mercado. Como parte de nuestros procesos de traducción con certificación ISO, creamos memorias de traducción para todos los idiomas que nuestros clientes nos asignan e implementamos el uso de tecnologías de traducción como parte de nuestra estrategia de calidad personalizada.

Asimismo, ofrecemos los siguientes servicios complementarios:

  • Asesoramiento en la selección de la herramienta de traducción en función de sus necesidades;
  • Creación y mantenimiento de memorias de traducción;
  • Creación de guías de estilo y glosarios y actualización continua;
  • Informes periódicos de productividad y reducción de costes.

 

Si quieres saber más sobre memorias de traducción y cómo pueden ayudar a tu empresa a alcanzar sus objetivos de comunicación multilingüe, ¡contáctanos!

Share This Story, Choose Your Platform!

Tecnologías

 posts

Hablemos sobre Memorias de Traducción

01/31/2022
hablemos de memorias de traducción

Akun Pro Filipina Akun Pro Macau Akun Pro Rusia Akun Pro Internasional Akun Pro Rusia Akun Pro Inggris Akun Pro Perancis Akun Pro Lebanon Akun Pro Asia Akun Pro Hongkong Akun Pro China Akun Pro Inggris Akun Pro Internasional Akun Pro Perancis Akun Pro Rusia Akun Pro Taiwan Akun Pro Inggris Akun Pro Sensasional Akun Pro Inggris Akun Pro Perancis Akun Pro Sensasional Akun Pro Inggris Akun Pro Macau Akun Pro China Akun Pro Eropa Akun Pro Internasional Akun Pro Inggris Akun Pro Inggris Akun Pro Jerman Akun Pro Singapore Akun Pro VIP Spain Akun Pro Singapore Akun Pro Pragmatic Akun Pro Malaysia Akun Pro Malaysia Akun Pro Lebanon Akun Pro Eropa Akun Pro Jepang Akun Pro Internasional Akun Pro Rusia Situs Gacor Server Luar Negeri Akun Pro Malaysia Akun Pro Myanmar Akun Pro Brazil Bocoran Slot Gacor Akun Pro Rusia Akun Pro Hongkong Akun Pro Internasional Akun Pro Eropa Link Server Luar Akun Pro Pay4d Daftar Akun WSO Akun Pro Belanda Akun Pro Rusia